ΙΣΤΟΛΟΓΙΟ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΜΟΥ

Δευτέρα, 18 Αυγούστου 2014

Παιγνίδια ετυμολογίας και ιστορίας....

Από την φιλτάτη της ΦΑΙΑΚΙΑΣ Nelly σε ένα κείμενο γεμάτο αγανάκτηση για τα συμβαίνοντα στην Γάζα... Σας το προτείνουμε:

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ "ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗ ΠΑΡΥΦΗ" ΣΤΗ ΓΑΖΑ

 Ετυμολογική ανάλυση από τη Νέλλυ 

"Protective Edge" ονόμασαν οι Σιωνιστές την σφαγή στη Γάζα. Κάτι κουτοαμερικανιές, όπως "Καταιγίδα της Ερήμου ", " Σόκ και Δέος" δέν ταιριάζουν σ'ένα έξυπνο πανάρχαιο λαό που βρίσκει επιχειρήματα για τις αγριότητες που διαπράττει  από τις εποχές του Ιησού του Ναυή.
Τη λέξη PROTECTIVE δέν είναι ανάγκη να την ερμηνεύσω έχει ελληνική ρίζα, μοναδική σημασία και σημαίνει όπως γράφεται "ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗ". Η λέξη EDGE όμως έχει πολλαπλές ερμηνείες: άκρο, χείλος, κόψη, οριο, εσχατιά, απόληξη, παρυφή
Γιατί διαλέχτηκε όμως η τελευταία έννοια και όχι οι προηγούμενες ? Η καταγωγή της λέξης στοχεύει περισσότερο στην ερμηνεία "άκρο" παρά σε οποιαδήποτε άλλη. Ξεκινώντας από το παλαιογερμανικό  ECK το αρχαιοσαξωνικό EGG το πρωτογερμανικό AGGIO το λατινικό ACIES και το ελληνικό ΑΚΙΣ. H  Παρυφή προέρχεται από το παρ+υφή (από το ύφασμα) και κυριολεκτικά σημαίνει " Μικρή λωρίδα στην άκρη ενός υφάσματος" αυτό που εμείς οι γυναίκες που ψωνίζουμε ξέρουμε σάν ούγια. Προστατευομένη μικρή λωρίδα είναι λοιπόν κατά την σιωνιστική ερμηνεία η κυρίαρχη Παλαιστινιακή Λωρίδα της Γάζας, λωρίδα ενός μεγαλύτερου  γήινου υφάσματος που λέγεται Ισραήλ  και δίνεται αυτή η ερμηνεία για να παρουσιασθεί σάν τμήμα της χώρας τους και όχι σάν κάτι ανεξάρτητο έθνος.
Μετράνε σε ζυγαριά ακριβείας τούς επιθετικούς προσδιορισμούς τους οι Ισραηλινοί δέν παίζουν με τις λέξεις γιά να τεκμηριώσουν την γεωπολιτική τους. Ισως όμως δεν αγνοούν σαν καλοί έμποροι πού είναι την διεθνή φράση των συναλλαγών που συνηθίζεται στά εμποροραφεία: Η ποιότητα γράφεται στην ούγια κυρία μουΚαι στην ούγια γράφει Παλαιστίνη πριν εκεί πατήσει  ο Μωυσής.
Δημοσίευση σχολίου