Παλιότερα, μετά από φυσικές καταστροφές, οι εκάστοτε κυβερνώντες μαυρογιαλούροι δήλωναν με πάθος, πως όσο και αν κοστίσει η αποκατάσταση θα είναι πλήρης στο 1000%. Όλα θα γίνουν καλύτερα από πριν και πως σύντομα οι πληγέντες θα αποκατασταθούν… Βέβαια, πάντοτε η αποκατάσταση ήταν ελλειπέστατη. Γι’ αυτό και το κουφάρι αυτής της χώρας φέρει βαριά τα σημάδια θεοηνιών η κοινωνικών συφορών, όπως ο εμφύλιος… Ουδέποτε εξ άλλο επιχειρήθηκε ένας μακρόπνοος χωροταξικός σχεδιασμός. Αυτό το κράτος και ειδικότερα η κυρίαρχη αστική του τάξη βγάζει σπυράκια όταν ακούει για σχεδιασμό. Κάτι τέτοιο είναι ολέθριο για την διατήρηση και διεύρυνση των κοινωνικών της προνομίων και των οικονομικών της ‘επιτευγμάτων’. Η αλήθεια είναι πως τα τελευταία χρόνια, τα μνημονιακά, αυτού του τύπου το δούλεμα έχει περιορισθεί… Είναι σαφώς πιο δύσκολο να πεισθεί ο λαός από ‘μεγαλόπνοες’ υποσχέσεις και ταυτόχρονα είναι πιο δεκτικός, πιο ρεαλιστής για την φθορά και την σήψη, που κατακλύζει τη ζωή μας… Οι σεισμόπληκτοι τ...
Ο Bertrand Louis είναι ένας αξιολόγοτατος τραγουδοποιός, που δεν βρίσκεται στην πρώτη γραμμή της ευρείας δημοσιότητας αλλά αυτό καθόλου δεν μειώνει την αξία του έργου του. Ισα-ίσα…
Από την μελοποίηση της συλλογής του Paul Verlaine: Chansons pour elle (Τραγούδια γι’ αυτήν) επιλέγουμε το: Je ne suis plus de ces esprits philosophiques (Δεν είμαι πια ένα από αυτά τα φιλοσοφικά μυαλά).
Ένα ποίημα με έντονο και απροκάλυπτο ερωτισμό, χωρίς κουλτουριάρικη επένδυση από μεριάς ποιητή… Πράγμα, που το επιδιώκει και η μελοποίηση του Bertrand.
Η μετάφραση των στίχων του Paul Verlaine, δική μας… Που πάει να πει: επιείκεια.
Σχόλια